按关键字搜索

地板产品销售的一般条款和条件

Mannington Mills,Inc.,Mannington Mills(Mannington Mills,Inc。),Mannington Mills,Inc。的所有销售(“产品”),Burke Industries,或Amtico USA LLC,适用于买方(“卖方)(”买方“)应当遵守这些一般条款和条件(”一般条款“),除非此类一般术语与卖方销售产品的任何特定条款和条件(”具体条款“)销售给买方as set forth on Seller’s invoice or in a separate agreement of sale. These General Terms are incorporated by reference into any such agreed upon Specific Terms for sale of Product by Seller to Buyer. The Specific Terms shall prevail in the event of any conflict between the Specific Terms and these General Terms, except as otherwise expressly provided herein. These General Terms and any Specific Terms shall together constitute the parties’ ”Agreement.“ All other terms and conditions are expressly rejected. Notwithstanding that the Specific Terms may pertain to sales by more than one Seller, each Seller shall be responsible only for its own performance under the Agreement, and no joint and several liability or performance obligation on the part of any other Seller shall be expressly or impliedly created.

  1. 交货时间表。运输和交货日期是近似的,由卖方提供真诚,但不保证除非双方另有书面同意。买方应为所有存储以及与买方不接受交付据此申报等费用支付。卖方没有义务以船为这些买家没有给航运至少二十(20)天前装运指定的日期说明产品。提交到卖家的订单是在买方约束力和没有秩序的变化和产品的回报将被允许除非卖方明确的事先批准。在事件买方(i)寻求放置产品订购其下卖方是嫩输送到载体72(72)小时,或(ii)寻求内72(72)修改为产品的现有订单内hours of Seller’s scheduled time of tendering delivery to the carrier (collectively, a ”Rush Order“), and Seller accepts such Rush Order, and any expedited shipping charges shall be added to the invoice price.
  2. 所有权和损失风险。标题和损失的产品风险由卖方转移给买方的产品加载到运营商的设备在原点,无论是卖方工厂或储存设施,如适用。
  3. 价格变动。除非特别指出,所有商品的价格被指定为“公司”,卖方可以通过提前给予口头或变更的书面通知和有效日期至买方增加本协议的任何价格在任何时间。买方的故障之前,它的生效日期交付书面反对这样的改变卖方应构成买方接受这样的改变。如果买方这样的对象,卖家可以选择继续在价格,运费条款和/或支付期限生效之前,在这种新的价格,运费条款及/或付款期限等变化或生效之日起提供买方其中parties may agree, or to terminate the Agreement as to any Product to which such change applies as of the effective date of such change or effective any date thereafter by giving Buyer five (5) days’ advance written notice of such termination and without any further liability on the part of Seller.
  4. 的信用期。在此之前交付的任何产品,并根据卖方的要求之后的任何时间,买方应及时向卖方,并在此授权卖方从买方或任何第三方,这样的信用信息和文档,获得作为卖方可合理要求,以确定买方的信用。If at any time, in Seller’s sole opinion, Buyer’s financial responsibility is impaired or unsatisfactory, or Buyer fails to promptly provide such credit information and documentation, Seller may suspend deliveries or may place Buyer on a cash-in-advance status until arrangements are made for security satisfactory to Seller or, at Seller’s option, until all indebtedness is paid in full.
  5. 发票和付款。买方购买的产品的发票应在发货后及时提供。除本协议另有规定外,应在发票开出之日起三十(30)天内以现金全额支付,不得抵销或扣减。买方应以美元支付每一张发票的全部金额,不得折扣、调整或抵销,以便该等付款在约定的净付款日内存入卖方的账户。如果买方未能遵守任何规定的付款条件,卖方可但不限于:(i)立即终止本协议和买方与卖方之间的任何其他协议,(ii)暂停交货,直到全部付款完成;(iii)回收已交付的产品;(iv)将买方置于预付现金状态;(v)就卖方或其关联方应付给买方或其关联方的任何款项行使追索权或抵销权;采取法律行动追讨应付和欠付的款项;及/或(vii)执行其担保权益。
  6. 税。买方应支付,除了产品的任何税收(所得税以外的)量的价格,关税或其他政府收费,现在或将来(一)征收此类产品或从这样的产品是由原料或(二)征收,或需经,卖方因制造,运输,销售或使用这种产品的支付或收取。
  7. 担保和免责声明。只有产品卖给买方卖方权证,应符合卖方公布的规格和保修覆盖这种产品在销售的时间。尽管如此,其中产品被鉴定为发展,样本,导频,或测试很多,或卖方已确定它作为废料,非规范,不合规格之后被出售,或类似物,它被赋予或出售给买方”as is,“ at Buyer’s own risk, with no warranty whatsoever. SELLER MAKES NO OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, ORAL OR WRITTEN, ARISING BY LAW, CONTRACT, STATUTE OR OTHER LEGAL THEORY OR OTHERWISE, INCLUDING THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE OR ANY WARRANTY WITH RESPECT TO ANY PRODUCT OR AS TO QUALITY OR CORRESPONDENCE WITH ANY DESCRIPTION OR SAMPLE, ALL OF WHICH ARE SPECIFICALLY EXCLUDED TO THE FULLEST EXTENT PERMITTED BY LAW.
  8. 索赔;损害的限制。在买方收到任何装运的产品后三十(30)天内(但在任何情况下不得迟于该等装运的发票日期后九十(90)天内),并在买方使用或安装产品之前,买方应检查和测试产品,并应立即书面通知卖方任何不合格的发现。在收到该通知并在进行卖方认为合适的任何检查后,卖方可自行选择更换卖方认为不合格产品数量的任何数量或退还买方已支付的购买价款。如果买方未能按照本段的要求通知卖方任何不合格产品或买方使用该产品,无论该通知是否已发出,均构成买方接受并放弃与该产品有关的所有安装前索赔。在产品使用或安装后,所有所谓的产品缺陷索赔应遵循卖方的索赔政策。买方应全权负责确定供其使用的产品的安全性和适用性。买方承担因使用本协议项下销售的产品而产生的一切风险和责任,无论是单独使用还是与其他物质结合使用,并应就此向卖方作出赔偿。买方独家补救任何索赔损失或损害的任何种类或性质由于未能交付产品的任何部分或任何形式的损失或损害有关或因买方购买,处理或使用的产品,包括但不限于因违反保证,违反合同(包括卖方)、疏忽(包括卖方)或其他侵权行为、严格责任、专利侵权或其他行为,不得超过就该等索赔提出并证明的部分产品的购买价格。在任何情况下,卖方均不对任何特殊的、后果性的、附带的、间接的、惩罚性的或惩戒性的损害赔偿或诉讼费用承担责任,包括但不限于任何此类索赔的律师费和费用。 Except as may be provided in the applicable Product warranty, any cause of action that Buyer may have against Seller under the Agreement shall be brought within one (1) year after the cause of action accrues, failing which Buyer shall be deemed to have waived its rights relating thereto.
  9. 技术援助。卖方可以就买方使用任何产品提供技术建议或协助。所有该等通知或协助是无偿提供的,卖方对该等通知或协助不承担任何义务或责任。
  10. 安装。买家是评价,选择和合格的安装保留全权负责,除非卖方作为本协议的一部分提供安装服务。
  11. 图纸、模式等。所有与产品(“作品”)相关的图纸、蓝图、图纸、图案、样品等,无论是由买方准备的或由曼宁顿在本协议项下提供的,还是由曼宁顿准备的或由曼宁顿在本协议项下提供的,都应始终是曼宁顿的独家财产,买方不得使用。除非买方在本协议项下履行所必需的,或经Mannington书面授权的除外。买方明确承认,Mannington应是(i)买方或Mannington在本协议项下贡献的任何作品的唯一和独家所有人,以及(ii)在任何完成阶段,买方和Mannington在本协议项下贡献的作品的结果和收益的所有权利和所有权的版权所有人。买方特此不可撤销地向曼宁顿转让和让与所有权利、所有权和权益,包括所有版权,以及买方在本协议项下提供的作品的所有续签和延期。
  12. 原谅性能,不可抗力。任何一方都不应是在性能上还是性能下面的故障是由于火灾,水灾,其他天灾,事故,爆炸,设备或机械故障(除支付金钱)延迟承担责任;怠工,罢工或其他劳工骚乱(不管劳动力的需求的合理性),暴乱,入侵,恐怖主义,战争,征用,法规或政府,自愿或强制遵守任何政府机关的任何要求的方向;或不能短缺,以获得以合理的成本,劳动力,燃料,动力,用品,原料或原料,无法获得或交通设施的延迟,或任何其他原因(无论是相似或不相似于前述)超出了合理控制党依靠本款(下称“不可抗力事件“)。如果卖方在任何时候是无法满足其对产品总的承诺,无论是作为不可抗力事件的结果或任何其他原因,卖方有权分配这些产品的权利,卖方有权以公平合理的方式中可用its customers with priority to sole-sourced customers and Seller’s own requirements (including, but not limited to, the requirements of divisions, affiliates and subsidiaries of Seller), without liability for any failure of performance which may result therefrom.
  13. 终止/取消采购订单;产品的回报。买方有权先于产品的装运来修改或取消订单或任何根据其部卖方的取消政策。全部产品收益都受到卖方礼貌退货政策。
  14. 中止生产。卖方可自行决定停止在本协议项下提供的任何产品的生产。卖方应至少提前九十(90)天书面通知买方停止生产任何该等产品,在该期限结束时,本协议应就该等产品终止。
  15. 法律和审判地点的选择。该协议的解释,并在新泽西州的法律执行,不论与法律原则的任何相反的冲突。买方同意提交给位于新泽西州关于本协议而产生的任何行动的州和联邦法院的管辖。
  16. 遵守法律。Buyer agrees to comply fully with all applicable laws, ordinances and regulations, from whatever authority they may emanate, unless in conflict with U.S. federal, state or local laws, rules or regulations, including, but not limited to, export control, EPA, OSHA, and all hazardous materials transportation and hazardous communication standards for the safe labeling, handling and use of the Product. More specifically, Buyer acknowledges that exports and re-exports of Seller’s Products (either finished goods or samples) are subject to U.S. export controls and sanctions administered by the U.S. Department of Commerce Bureau of Industry and Security under its Export Administration Regulations. Buyer is familiar with and will comply in all respects with U.S. laws, regulations, and administrative requirements applicable to Seller’s relationship with Buyer including, but not limited to the Foreign Corrupt Practices Act; International Traffic In Arms Regulations; Export Administration Act, as amended; the Antiboycott Regulations and Guidelines issued under the Export Administration Act, as amended; and the Office of Foreign Assets Control Regulations, and shall take no action which would subject Seller to penalties under these or any respective Indonesian laws and/or regulations. Buyer shall notify Seller immediately upon discovery of any non-compliance or potential non-compliance under this paragraph and shall cooperate with Mannington in connection with any governmental inquiries and/or charges related to Buyer’s non-compliance.
  17. 知识产权。卖方应保留与产品有关的所有知识产权的所有合法权利、所有权和利益,包括但不限于任何版权、商标和图案(“知识产权”)。未经卖方事先书面批准,买方不得使用卖方的知识产权。没有暗示或授予使用卖方知识产权的许可或权利。
  18. 将军。
    1. 协议,由这些一般条款和条件和(i)组成,例如合同销售,每笔交易的具体条款和条件,或(ii)在所有其他销售的情况下,这些条款和条件(如果有的话)那as may be agreed by the parties in writing contains the entire agreement between Seller and Buyer with respect to the purchase and sale of Product covered hereby and supersedes and replaces any prior agreement between the parties with respect thereto, except with respect to obligations already accrued at the time of execution of the Agreement. There are no oral representations, stipulations, warranties, agreements or understandings with respect to the subject matter hereof which are not fully expressed herein, and neither the Agreement nor its execution has been induced by any representation, stipulation, warranty, agreement or understanding of any kind other than those expressed in writing in the Agreement. Buyer’s acceptance of Product sold hereunder shall be equivalent to an authentication of, and shall constitute Buyer’s acceptance of and assent to the terms and conditions of, the Agreement. No amendment, addition to, alteration, modification, extension, release or waiver of all or any part of the Agreement, whether by acknowledgment or acceptance by Seller of purchase order forms or other documents stipulating additional, different, contrary or conflicting terms or conditions, or otherwise, shall be binding on Seller or of any force or effect unless agreement thereto is expressed in writing signed by an authorized representative of Seller and Buyer and specifically described as same. If the provisions of the Agreement and the provisions of any purchase order, order acknowledgment or other similar document written in connection with the Agreement conflict, then the provisions of the Agreement shall prevail. Nothing contained herein, nor any course of conduct or series of sales or transactions shall imply or be construed to impose any obligation on Buyer or Seller, or to constitute a contract between Buyer and Seller, for the purchase or sale of any additional quantities of Product other than those either expressly covered by the Agreement or elsewhere expressly agreed to in a writing signed by an authorized representative of both parties. Failure of either party to require performance of any provision of the Agreement shall not affect either party’s right to require full performance thereof at any time thereafter, and the waiver by either party of a breach of any provision hereof shall not constitute a waiver of a similar breach in the future or of any other breach, or nullify the effectiveness of such provision.
    2. 买方不得转让未经卖方事先书面同意,但不得无理拒绝的协议。
    3. 每一方应(一)继续存在,并在严格保密的协议条款;(二)保护协定及其与同等程度的关怀作为党对待自己的机密信息的条款;and (iii) not, without the prior written consent of the other party, disclose or permit the Agreement or its terms to be disclosed to anyone other than such party’s directors, officers, employees, agents, lenders and/or other financial institutions who have a legitimate need to know of the Agreement or its terms, except to the extent required by law, administrative process or any standards or rules of any stock exchange to which such party or any of its affiliates is subject, and except for information which is available to the public as of the date hereof, or thereafter becomes available to the public other than as a result of a breach of this Paragraph or obtained from another source not subject to a confidentiality obligation.
    4. 如果卖方在任何时候向买方交付产品,而买方在任何时候从卖方收到产品,任何此类交易将受本协议条款和条件的约束,双方通过其行为同意受此约束。双方承认并同意,双方均无义务履行本协议项下的任何未来交易,除非已签署的具体条款中另有明确规定。
    5. 除非另有说明,否则根据协议条款所需的所有通知和其他通信均须以书面形式呈现,并应按具体条款的第一个页面所列的地址如下:(i)通过手工,(ii)通过经认证的邮件,邮寄预付,退货收据或(iii)通过隔夜快递。任何此类通知或其他沟通的生效日期应是其收据日期。

Rev. 02/2019